Поиск
黄灿然:其他工种或许存在天才,但翻译没有
- 卓兮
- 13 окт. 2017 г.
- 1 мин. чтения
译者是永远隐藏在原著光芒背后的职业。傅雷、草婴、杨绛、穆旦、冯志等老一辈翻译巨匠的名字如雷贯耳,他们的作品至今传诵不绝;而说起我们当代的翻译家,我们似乎对他们的生活所知甚少。翻译的基本素质是甘于寂寞,坐得住冷板凳,在越来越心浮气躁的当代,翻译作为一种职业依然没有得到应有的重视。高付出、低收入,是翻译界的普遍现象,当代的翻译家们又是如何在理想与生活、热爱与现实之间找到平衡的呢? “界面新闻”从去年开始推出了“新译者访谈”,专门分享当代翻译家的苦与乐。他们中有的人科班出身,从大学期间就开始发表作品;有的人在异国流浪多年,视翻译为自己的救赎。让他们走上翻译道路的因缘各有不同,但对翻译废寝忘食的热爱是每个人共有的品质。
