Лиза Си «Снежный цветок и заветный веер»
- Алина Перлова
- 15 нояб. 2017 г.
- 2 мин. чтения
Сегодня поговорим про уже переведенную книгу, причем не китайского, а американского автора. В издательстве «Аркадия» совсем недавно вышло переиздание двух замечательных книг Лизы Си («Снежный цветок и заветный веер» и «Пионовая беседка), и мы их пламенно всем рекомендуем. Лиза Си — американская писательница китайского происхождения, родилась и выросла в Лос-Анджелесе, ее прадедом был основатель лос-анджелесского Чайна-тауна. Первый роман Лизы Си «На холодной горе», в котором она рассказала историю своей китайско-американской семьи, очень быстро стал бестселлером. Действие романа «Снежный цветок и заветный веер» начинается в 1823 году (третий год правления императора Даогуна, кто забыл). Главная героиня Лилия — простая девочка из бедной деревни, благодаря идеальной форме своих «золотых лотосов» выходит замуж в богатый дом и постепенно становится самой влиятельной женщиной в семье.

Роман — настоящая энциклопедия жизни старого Китая: вы узнаете, как и в каком порядке девочкам бинтовали ноги, как было придумано тайное женское письмо нушу и чем оно отличается от обычных иероглифов, чем отличаются союзы лаотун и союзы между названными сестрами, про свадебные обряды и проводы в загробный мир. Оторваться невозможно, наверное, даже китаисту 80 lvl будет очень и очень интересно. Книга была написана на английском, и переводчику наверняка пришлось несладко: сколько работы нужно проделать, чтобы распутать каждую ниточку в этом клубке, выяснить, как называются по-русски все те старинные мелочи, о которых то и дело вспоминает героиня. Конечно, неизбежны и промахи: известное стихотворение Ли Бо «Думы тихой ночью», зашифрованное в тексте в одной из глав, переведено прозой, без ссылки на автора. Но это мелочи, перевод отличный, и от книги невозможно оторваться. «Мои ноги болели так же сильно, как во время бинтования, боль пронзала их при каждом моем шаге. Но мне еще повезло. Я видела женщин моего возраста и моложе — женщин в их годы риса-и-соли, — чьи ноги были разбиты от долгой ходьбы или изранены о камни. От щиколоток и выше их ноги были целы, но эти женщины уже не могли ходить. Они лежали на земле, не двигаясь, только плача, ожидая смерти от жажды, голода или холода. Но мы проходили мимо, не оглядываясь назад, пряча стыд в наших пустых сердцах, стараясь не слышать стонов ужаса и боли».