第二篇。梦的真实性 | Глава вторая. Реальность сновидений
- Ирина Верданди
- 29 июл. 2017 г.
- 6 мин. чтения
(高铭 | Гао Мин)
跟这个女患者接触花了好多次才能正经坐下来交谈。因为她整日生活在恐惧中,她不相信任何人——家人,男朋友,好友,医生,心理专家,一律不信。
С этой пациенткой мне удалось завязать беседу только после нескольких неудачных встреч. Потому что всю жизнь она живёт в страхе и никому не доверяет — ни родным, ни парню, ни друзьям, ни врачам, ни психологам. Никому.
她的恐惧来自她的梦境。
Страх её исходит из сновидений.
因为她很安全,没有任何威胁(反复亲自观察的结果,我不信别人的观察报告,危及到我人身安全的事情,还是自己观察比较靠谱),所以那次我录音笔、纸张、铅笔那些带的一应俱全。
Она совершенно безобидна и не представляет угрозы, (это результат моих многократных личных наблюдений. В вопросах собственной безопасности предпочитаю полагаться на себя, а не на отчёты других) поэтому на этот раз я взял с собой всё, что было необходимо: ручку-диктофон, бумагу и карандаш.

我:“昨天你做梦了吗?”
Я: «Тебе что-нибудь снилось вчера?»
她:“我没睡。”
Она: «Я не спала».
她脸上的神态不是疲惫,而是警觉和长时间睡眠不足造成的苍白以及濒临崩溃 有点歇斯底里的前兆。
Она не выглядела измождённой, но была бледной от напряжения и длительного недосыпания, почти на грани нервного срыва — кажется, всё это признаки истерии.
我:“怕做梦?”我有点后悔今天来了,所以决定小心翼翼地对话。
Я: «Боишься снов?» Я пожалел, что пришёл сегодня и решил крайне осторожно задавать вопросы.
她:“嗯。”
Она: «Угу».
我:“前天呢?睡了吗?”
Я: «А позавчера? Спала?»
她:“睡了。”
Она: «Спала».
我:“睡得好吗?”
Я: «Хорошо спала?»
她:“不好。”
Она: «Плохо».
我:“做梦了?”
Я: «Снились сны?»
她:“嗯。”
Она: «Угу».
我:“能告诉我梦见什么了吗?”
Я: «Можешь рассказать, что тебе снилось?»
她:“还是继续那些。”
Она: «Всё то же самое».
在我第一次看她的梦境描述记录的时候,我承认我有点吃惊,因为她记得自己从小到大的大多数梦境。而且据她自己说都是延续性的梦,也就是说,她梦里的生活基本上和现实一样,是随着时间流逝、因果关系而连贯的。最初她的问题在于经常把梦里的事情当作现实,后来她逐渐接受了“两个世界” 现实生活和梦境生活。而现在的问题严重了,她的梦越来越恐怖。最要命的是:也是连续性的。想想看,一个永远不会完结的恐怖连续剧。
Признаюсь, впервые читая описание её снов, я был немного удивлён — она помнила большинство своих снов с самого детства. По её словам, всё это один длинный сон. Для неё нет различия между жизнью во сне и явью, всё взаимосвязано с реальным временем и событиями. Сперва её проблема заключалась в том, что она принимала сны за реальность, со временем она смирилась с существованием «двух миров» — реальности и сновидений. Но сейчас её ситуация усугубилась — сны стали всё более пугающими, и что самое невыносимое — непрерывными. Подумать только, вечный фильм ужасов.
我:“你知道我来帮你的,你能告诉我最近一个月发生的事情吗?”我指的是在她的梦里。
Я: «Пойми, я здесь, чтобы помочь тебе. Расскажи мне, что происходило в последний месяц?». Я имел в виду во снах.
她咬着嘴唇,犹疑了好一会才缓缓地点了下头。
В нерешительности покусывая губы, после долгих раздумий она медленно кивнула головой.
我:“好。那么,都发生了什么呢?”
Я: «Хорошо».
她:“还记得影子先生吗?我发现他不是来帮我的。”
Она: Помнишь о Сумеречном Господине? Я поняла, что он пришёл не за тем, чтобы спасти меня».
这句话让我很震惊。影子先生是存在于她梦里除自己外惟一的人。衣着和样子看不清,总以模糊的形象出现。而且,影子先生经常救她。最初我以为影子先生是患者对现实中某个仰慕男性的情感寄托,后来经过几次专业人士对她的催眠后,发现不是这样,影子先生只是实实在在的梦中人物。
Я был потрясён. Сумеречный Господин — единственный человек в её кошмарах, кроме неё самой. Его черты лица и одежда размыты, фигура всегда смазана, но, тем не менее, Сумеречный Господин всегда спасал её. Сначала я полагал, что Сумеречным Господином является некий мужчина из реальной жизни, к которому пациентка испытывала глубокую привязанность. Позже, после нескольких сеансов гипноза, проведённых специалистами, выяснилось, что Сумеречный Господин существует только во сне.
我:“影子先生 不是救你的人吗?”
Я: «Разве Сумеречный Господин… не спасает тебя?»
她:“不是。”
Она: «Нет».
我:“到底发生了什么事儿?”
Я: «Что же произошло?»
她:“他已经开始拉着我跳楼了。”
Она: «Он стал тянуть меня за собой, чтобы я прыгнула с крыши».
我稍稍松了口气:“是为了救你逃脱吧?原来不是有过吗?”
Я понизил голос: «Чтобы спасти тебя? Раньше ведь тоже так было, да?»
她:“不是,我发现了他的真实目的。”
Она: «Нет. Теперь я поняла его истинные намерения».
我:“什么目的?”
Я: «Какие же?»
她:“他想让我和他死在一起。”
Она: «Он хочет, чтобы мы умерли вместе».
我克制着自己的反应,用了个小花招 重复她最后一个短语:“死在一起?”
Я сдержал свои эмоции и решил использовать один нехитрый приём — повторил её последние слова: «умерли вместе»?
她:“对。”
Она: «Да».
我不去追问,等着。
Я не стал допытываться и ждал.
她:“我告诉过你的,一年前的时候,他拉着我跳楼,每次都是刚刚跳我就醒了。最近一年醒得越来越晚了。”
Она: «Я рассказывала тебе, как год назад он заставил меня спрыгнуть, и каждый раз, прыгнув, я тут же просыпалась. Но в последний год я просыпаюсь всё позже.
我:“你是说 ”
Я: «Значит…»
她好像鼓足勇气似的深吸了一口气:“每次都是他拉着我跳同一栋楼,最开始我没发现,后来我发现了。因为那栋楼其中一层的一个房间有个巨大的吊灯。刚开始的时候我刚跳就醒了,后来每一次跳下来,都比上一次低几层才能醒过来。”
Она глубоко вдохнула, словно набираясь храбрости, и выпалила на одном дыхании: «Я сначала не поняла, что каждый раз мы прыгаем с одного и того же здания. Я только потом это заметила. В комнате на одном из этажей висит огромная люстра. Вначале я просыпалась сразу после прыжка, а затем с каждым разом просыпалась на несколько этажей ниже…»
我:“你的意思是:直到你注意到那个吊灯的时候你才留意每次都醒得晚了几层,在同一栋楼?”
Я: «То есть ты обратила внимание на то, что каждый раз просыпаешься ниже на несколько этажей только после того, как заметила люстру, но здание то же?»
她:“嗯。”
Она: «Угу».
我:“都是你说的那个40多层的楼吗?”
Я: «И всегда это одно и то же 40-этажное здание?»
她:“每一次。”
Она: «Всегда».
我:“那个有吊灯的房间在几层?”
Я: «На каком этаже комната с люстрой?»
她:“35层。”
Она: «На тридцать пятом».
我:“每次都能看到那扇窗?”
Я: «Ты видишь это окно каждый раз?»
她:“不是一扇窗,每次跳的位置不一样,但是那个楼的房间有很多窗户,所以后来每一次从一个新位置跳下去,我都会留意35层,我能从不同的角度看到那个巨大的吊灯。”
Она: «Не окно. Каждый раз я прыгаю с разных мест, но в этом здании так много окон, что, прыгая с нового места, я могу определить тридцать пятый этаж. Эту огромную люстру видно отовсюду».
我:“现在到几层才会醒?”
Я: «На каком этаже ты просыпаешься сейчас?»
她:“已经快一半了。”
Она: «Скоро уже половина».
我:“…………”
Я: «…»
她:“我能看到地面离我越来越近,他拉着我的手,在我耳边笑。”
Она: «Я вижу, как земля становится всё ближе, а он тянет меня за руку, и в моих ушах звучит его смех».
我有点儿坐立不安:“不是每次都能梦见跳楼吧?”
Мне стало немного не по себе: «Ты же не каждый раз во сне прыгаешь с крыши, так ведь?»
她:“不是。”
Она: «Нет».
我:“那么他还救你吗?”
Я: «Может, он всё-таки спасает тебя?»
她恐惧地看着我:“他是怪物,他认得所有的路,所有的门,所有的出口入口。只要他拉住我的手,我就没办法松开,只能跟着他跑,喊不出来,也不能说话。跑到那栋楼顶,跟着他纵身跳下去。”
Она с ужасом смотрела на меня: «Он чудовище, которое знает все дороги и двери, все входы и выходы. Когда он хватает меня за руку, я не могу вырваться, остаётся только бежать за ним. Я не могу произнести ни слова или закричать. Мы выбегаем на крышу, чтобы вместе спрыгнуть.
如果不是彻底调查过她身边的每一个男性,如果不是有过那几次催眠,我几乎就认为她在生活中被男人虐待过。那样的话,事情倒简单了。说实话,我真的希望事情是那么简单的。
Если бы мне не было известно о всех мужчинах, окружавших её, и если бы не было тех сеансов гипноза, то я бы предположил, что она подвергалась насилию со стороны мужчины. Тогда всё было бы очень просто. Хотел бы я, чтобы всё было так просто.