Ни о чём не жалейте | 什么都不要惋惜
- Валентин Ван
- 6 авг. 2017 г.
- 2 мин. чтения
(А. Дементьев | 杰缅季耶夫)
Никогда ни о чём не жалейте вдогонку, Если то, что случилось, нельзя изменить. Как записку из прошлого, грусть свою скомкав, С этим прошлым порвите непрочную нить.
永远不要随波逐流地惋惜,
如果发生了的,无法改变。
揉皱你的悲伤,如揉皱昔日的便笺,
与这件往事撕碎藕断丝连的关联
Никогда не жалейте о том, что случилось. Иль о том, что случиться не может уже. Лишь бы озеро вашей души не мутилось Да надежды, как птицы, парили в душе.
永远不要惋惜已发生了的。
或惋惜已经不可能发生的。
只要您的心湖尚未浑浊
希望就会如飞鸟,翱翔于心。

Не жалейте своей доброты и участья. Если даже за всё вам – усмешка в ответ. Кто-то в гении выбился, кто-то в начальство... Не жалейте, что вам не досталось их бед.
不要惋惜自己的善心与同情。
即使对您的一切——报以讽笑。
有的人混成天才,有的混成领导……
不必惋惜您没有他们幸运。
Никогда, никогда ни о чём не жалейте – Поздно начали вы или рано ушли. Кто-то пусть гениально играет на флейте. Но ведь песни берёт он из вашей души.
永远,永远什么都不必惋惜——
您太晚开始或者太早离开。
让他人把长笛吹得悠扬婉转。
但须知他选的歌来自您的灵魂。
Никогда, никогда ни о чём не жалейте – Ни потерянных дней, ни сгоревшей любви. Пусть другой гениально играет на флейте, Но ещё гениальнее слушали вы.
永远,永远什么都不必惋惜——
不必惋惜虚度的日子,燃尽的爱情。
让别人把长笛吹得宛转悠扬吧,
但作为听众,您更加高明。