top of page

Рецензия на повесть Янь Гэлин «Белая змея» | 严歌苓《白蛇》

  • Алина Перлова
  • 8 сент. 2017 г.
  • 2 мин. чтения

Янь Гэлин – одна из самых известных китайских писательниц современности, автор сценариев для картин Чжана Имоу, Фэн Сяогана, Чэнь Кайгэ, Хо Джин-хо, Джоан Чэнь и других режиссеров. Пока на русском у нее выходили только главы из романа «Тётушка Тацуру», но мы будем усиленно работать над этим, у Янь Гэлин много всего #надоперевести.

Если ввести в 百度 сочетание «Белая змея» + Янь Гэлин, помимо краткого содержания повести и ссылок на скачивание, вы увидите множество вопросов на платформах вроде 百度知道: «Почему «Белая змея» ещё не экранизирована?», «Есть ли экранизация?», «Цензура запретила фильм по «Белой змее?», «Когда же ждать фильм?!» Действительно, эта повесть одна из немногих у Янь Гэлин ещё не была экранизирована, но ходят слухи, что права на нее выкупил Чэнь Кайгэ. Вероятнее всего, разгадка проста: зарубежной публике такое кино едва ли будет понятно из-за слабого знакомства с темой: о Культурной революции там наслышаны, а вот легенду о Белой змее вряд ли кто-то читал, да и о сычуаньской опере европейцы ничего не знают. А китайские режиссеры не рискуют снять фильм из-за провокационной любовной линии – речь в повести идет об однополой любви. Итак, главная героиня «Белой змеи» – репрессированная в годы Культурной революции актриса сычуаньской оперы Сунь Ликунь, ещё десять лет назад её имя гремело на всю страну, она играла главную роль в опере «Легенда о белой змее», на которую невозможно было достать билет, теперь же Сунь Ликунь сидит под стражей в каморке с декорациями, понемногу стареет и сходит с ума. Но вдруг из столицы приезжает молодой ганьбу, он ежедневно допрашивает Сунь Ликунь, а однажды увозит её куда-то и только через несколько часов возвращает назад. Кажется, молодой ганьбу банально влюблён в знаменитую актрису, но всё не так просто… В «Белой змее» есть всё, за что я люблю Янь Гэлин – яркие метафоры, игра с традицией и умелая голливудская работа с сюжетом: история не отпускает до самого конца (недаром автор состоит в Гильдии сценаристов США). А ещё приятно, когда человек знает, про что пишет: в юности Янь Гэлин восемь лет танцевала в военном ансамбле НОАК, это, конечно, не сычуаньская опера, тем не менее, о сцене и жизни артистов автор знает не понаслышке. 她走出角落重新登场时非常地不同了。一种神秘的、不可视的更换就在那片阴暗中完成。她仍穿着海蓝色毛衣,袖口一堆缠不清的脱线;它仍是惨不忍睹地绷出她早已自由散漫的一对乳房。她仍穿着那条裤子,膝部向前凸着,给了她一副永久性的屈膝姿态。她却是与猝然下台前不一个人了。她那个已宽厚起来的下巴颏再次游动起来,划出优美的弧度。她的脸仍是那种潮湿阴暗里沤出的白色,神情中却出现了她固有的美丽。她原有的美丽像一种疼痛那样再次出现在她修长的脖子上,她躲闪这疼痛而小心举着头颅。她肌肤之下,形骸深部,那蛇似的柔软和缠绵,蛇一般的冷艳孤傲已复生。 Сложность: даю три звезды. Это не 《檀香刑》Мо Яня, но и не 《十万个为什么》

Избранные переводы
Облако тегов

© 2023 «Книголюб». Сайт создан на Wix.com

  • Черно-белая иконка Facebook
  • Черно-белая иконка Twitter
  • Черно-белая иконка Google+
bottom of page